Trabajo en el campo del subtitulado desde 2006. Colaboro regularmente con empresas como Pixelogic Media o Charada en proyectos de traducción y pautado de subtítulos. He realizado traducciones para centros culturales como Guggenheim Bilbao, National Gallery of Art en Washington D.C. (Estados Unidos) o La Casa Encendida (Madrid) y para festivales de cine como In-Edit Barcelona, Moritz Feed Dog, San Sebastián o Gijón. También tengo experiencia en sincronización de subtítulos en vivo para festivales como San Sebastián, Gijón o Valencia.
Soy socio profesional de ATRAE , la Asociación de Traducción y Adaptación Audiovisual de España.

Una muestra de algunos proyectos de traducción y pautado para subtitulado:


Apple TV+



Traducción – Atresmedia

Traducción Apple TV+

Traducción y pautado Cines y Filmin

Traducción – Apple TV+

Traducción – Apple TV+

Traducción y pautado Festival In-Edit

Traducción – Apple TV+

Traducción – Apple TV+

Traducción y pautado Prime Video


Traducción Apple TV+


Traducción y pautado Festival In-Edit

Traducción Guggenheim Bilbao

Traducción y pautado Festival In-Edit